Жан-Клод

наш мастер-рисовальщик

Художественная алхимия

Для создания роскошных украшений требуется так много мастерства и знаний! Каждое украшение Chopard – это уникальная история, увидевшая свет благодаря эмоциям, интуиции и страсти. Шаг за шагом мастера Дома и художники, такие как Жан-Клод, превращают идею в драгоценность неповторимой красоты. Прежде чем украшение оживет, необходимо представить его в материале, развить замысел в двухмерном изображении. Жан-Клод совершенствует свое мастерство в стенах художественного ателье. В Chopard творческий процесс не останавливается ни на минуту, рождая новое чудо, которое рассказывает нам несколько историй одновременно. Единственное требование – эти истории должны быть наполнены эмоциями!

[A sustained note in the background] 


(On-screen text: Chopard presents) 


(Jean-Claude puts sheets of paper covered in pencil drawings onto a desk and begins to sketch ideas, including a facetted heart shape surrounded by teardrop-shaped jewels. He briefly holds up a sparkling piece of jewellery made from his design.)


In the early days I wanted to design advertising graphics. But the meanders of life led me to begin designing jewellery.


(On-screen text: ART, from the Latin ARS, ARTIS. Talent, skill, dexterity.)


[Soft piano music plays]


(On-screen text: The word ART becomes ARTISAN.) (On-screen text: From expertise to emotion. Chopard)


(A black and white graphite sketch of the palm of a hand, surrounded by the words EXPERTISE, CREATIVITY, EMOTION.)


The hand is a prodigious tool.


(A portrait of Jean-Claude.) 


(On-screen text: Design Drafting Artisan)


It is an extension of the soul.


(Jean-Claude sits at his drawing board, sets up his equipment and begins to draw.)


I started working for Chopard 18 years ago.


(On-screen text: Sketch the future jewel) 


(Jean-Claude begins to trace out lines with a mechanical pencil that transform into floral shapes and begin to take on the form of the heart-shaped piece of jewellery.)


My work is driven above all else by a passion for drawing. A design often begins with a research stage, making sketches. We tend to say that we are like sponges, we feed on everything. It can be a small architectural detail, or the exhibition we're going to see, it can be a stroll, autumn leaves underfoot… And then one shape summons another. And then at some point, we are drawn to a composition, and begin to develop it.


(On-screen text: Inking the final drawing) 


(Jean-Claude traces over the outlines of his drawing using a black liner.)


Our mission, is to create designs that are relevant, in other words, that satisfy me from an aesthetic point of view.


(On-screen text: Adding colour)


And these designs encounter a sense of belonging in others, they stimulate emotion, leading to the purchase.


(Jean-Claude uses ink pens in different shades of blue and purple to colour his design, adding glints and reflects with white gouache paint.)


At that moment I feel that I have succeeded in my mission. On a more personal note, what I like about a piece of jewellery, is when there's a little touch of humour, of mischief. The emotion that I sometimes feel, is when the hand has finally succeeded in accurately translating the idea that I had in mind.


(Jean-Claude holds up the finished piece of jewellery next to his original design and studies it proudly.)


I consider myself a craftsman. To me, drawing is like words, it's a means of expression, it's a language, it's my language anyway.


(On-screen text: Chopard - The artisan of emotions - Since 1860)

"Я отдаю свои идеи и наброски Жан-Клоду и другим мастерам-рисовальщикам, часто прихожу в их ателье с драгоценными камнями, в которые я влюбилась. Это им предстоит придумать, как именно моя идея будет воплощена в жизнь."

Каролина Шойфеле, сопрезидент Chopard

Жан-Клод, наш мастер-рисовальщик

Идея роскошного ювелирного украшения рождается фантазией сопрезидента Chopard Каролины Шойфеле, на чьих плечах лежит ответственность за создание коллекции, комплекта украшений, единственной в своем роде модели и специальных заказов. Процесс начинается с рисунка, с первого графического изображения будущего шедевра. Подобно плану архитектора, он служит ориентиром для всех мастеров, которым предстоит работать над изделием. После утверждения рисунок наносится тушью, затем раскрашивается, чтобы сделать его более выразительным. Художник, создавший рисунок, также расцвечивает его гуашью, а затем следит за ходом проекта на протяжении всех последующих этапов. В зависимости от того, что хочет выразить художник и от того, на чем он хочет сделать акцент, в одном и том же рисунке может использоваться несколько техник.

Миниатюрные картины


Фломастер не передаст эмоции творца так, как это сделает карандаш, а акварель добавит ощущение прозрачности. Роскошные украшения всегда изображаются в масштабе 1:1, при этом свет падает слева под углом 45 градусов. Именно свет и тени создают иллюзию трехмерности изображения. Контур тени прорисовывается карандашом, а затем покрывается тоном. Чередование тени и света создает иллюзию объема, а окраска дает представление об используемых материалах: цвет золота, типы драгоценных камней, их размер и так далее. Вдоль одной из стен мастерской выстроились в ряд книги в кожаных переплетах с оригинальными гуашевыми рисунками предыдущих коллекций, включая несколько томов, посвященных коллекции роскошных украшений, созданных к 150-летию Дома. Подобно настоящим портретам, эти бесценные миниатюры бережно хранятся и защищаются от света.

От профессионализма к эмоциям

НАШИ «ЗОЛОТЫЕ РУКИ» MAINS D’ARTV